Servicii

Traduceri tehnice

Traduceri caiete de sarcini, cataloage de produse, fise tehnice, brosuri etc. in domeniul echipamentelor industriale si al construcțiilor de autovehicule, farma, IT, transporturi, mediu etc. In functie de terminologie, traducerea textelor tehnice poate fi dublata de verificarea de un specialist in domeniu, pentru a se asigura un grad cat mai mare de acuratete a materialului final.

Traducerea si adaptarea materialelor de marketing

Brosurile, descrierile de produse, site-ul, prezentarile de vanzari si orice alte materialele produse de organizatie pot face diferenta in abordarea partenerilor de afaceri. Traducerea acestor materiale nu presupune o adaptare cuvant cu cuvant a discursului comercial, ci o adaptare la cultura cu care organizatia intra in contact, astfel incat acestea sa conduca la rezultatul dorit. Cheia succesului se regaseste in claritatea documentului prezentat viitorilor clienti sau viitorilor parteneri de afaceri.

Traduceri juridice

Opinii juridice, intampinari, contracte, acte constitutive, rapoarte, acte notariale, sentinte judecatoresti, somatii, imputerniciri, notificari etc. Pentru oricare dintre acestea este necesara traducerea exacta a termenilor, dar si  transcrierea cu acuratete a datelor. Cu noi ai siguranta ca traducerea transpune in cele mai mici amanunte toate aspectele inregistrate in documentul original.

Traduceri economice

Studii si rapoarte de consultanta, de audit, planuri de afaceri, proceduri bancare, situatii financiar-contabile, dosare de finantare, proiecte pentru programe de finantare, dosare pentru licitatii etc.

Traducere si adaptare SEO

Creeaza, lanseaza si optimizeaza-ti site-ul pentru oricare dintre limbile de interes. Traducatorii nostri au cunostinte temeinice de SEO, astfel ca va mai trebui sa muncesti de doua ori pentru a urca textul direct in online.
Cu noi afacerea ta sa porneste cu dreptul in mediul online!

Subtitrare

Subtitrarile iti ofera sansa ca video-ul tau sa ajunga la o audienta mai extinsa. Aceasta include vorbitorii de limbi straine, persoane care cu deficiente de auz sau privitori care din diferite motive nu pot auzi clar sunetele in spatiul in care mesajul filmat este transmis. Spre exemplu, in social media primele secunde dintr-un video pornesc fara sunet pana cand utilizatorul decide sa vizioneze filmuletul. Este esential, asadar, pentru succesul campaniilor tale sa te faci inteles inca din primele cadre.

Transcriere video

Transcrierea video este serviciul prin care dialogul sau discursul video sunt convertite in text. Dacă aveti nevoie sa transformati continutul inregistrat al unui material video in text, transcrierea este serviciul perfect.

Corectura

Corectura este esentiala pentru traducerea oricarui tip de proiect, iar calitatea documentului final depinde intr-o mare masura de abilitatile corectorului. Din fericire, avem solutii si profesionisti care sa garanteze acuratetea traducerii finale.

Ai un proiect?

Ai nevoie de informatii sau doresti sa ne trimiti textul tau pentru o prima evaluare?
Lasa-ne un mesaj! Te vom contacta in cel mai scurt timp!



Servicii e-translations

Cum se deruleaza un proiect?

1

2

3

4

5

specificatii

evaluare

timing

traducere

revizuire

Primul pas il vei face tu, trimitand catre noi solicitarea de evaluare a proiectului. Poti folosi pentru aceasta formularul de contact, ne poti scrie la adresa proiecte@e-translations.org sau ne poti contacta telefonic.
Revenim catre tine cu o cotatie si perioada de livrare a proiectului in cel mai scurt timp. Daca proiectul tau este URGENT, intelegem insa si ne adaptam. Te contactam cat mai rapid pentru a intelege nivelul urgentei.
Fiecare proiect de traduceri va fi supravegheat de un manager de proiect care va fi responsabil de desfasurarea acestuia. Aceasta pentru a ne asigura ca livram o traducere corecta, completa, dar si in perioada de timp agreata.
Traducatorul va transfera sensul din limba sursa in limba tinta pentru a produce un text care respecta regulile lingvistice ale limbii tinta si care indeplineste conditiile stabilite la inceputul proiectului si conform eventualelor glosare.
Revizorul va verifica daca traducerea corespunde scopului stabilit, va compara textele sursa si tinta si va recomanda corecturi. Folosim instrumente de tip CAT care sa eficientizeze procesele de traduceri.

Ce spun clientii nostri…

Lucram cu e-translations.org de aproximativ 3 ani pentru traducerea si adaptarea descrierilor de produse de pe site-ul charm-art.ro Pe langa calitatea traducerilor furnizate am apreciat, de fiecare data, sugestiile de optimizare a textelor din perspectiva SEO care ne-au ajutat sa crestem consistent rank-ul site-ul nostru in motoarele de cautare.

Mary Vodislav Managing Partner Charm-art.ro

Am apelat la e-translations.org pentru traducerea si legalizarea unor documente. Pe langa acuratetea traducerilor am apreciat in mod deosebit promptitudinea si rapiditatea cu care materialele mi-au fost puse la dispozitie.

Angela Angelescu

Traducerea exacta a manualelor de utilizare a produselor este extrem de importanta pentru noi. Am gasit in e-translations.org partenerul de care aveam nevoie pentru ca acestia ne-au putut furniza toate materialele intr-un timp extrem de scurt. Totodata calitatea traducerilor a fost excelenta, solicitand intr-o foarte mica masura interventia Account Managerilor.

George Urdescu